top of page

“外语”背后的潜台词:谁才是“外人”?

马来西亚首相安华在国会中表示——“无需设立外语告示牌,因为游客来马并非为了看外语。”

表面上这是一句普通的政策言论,但在语义与政治语境下,这句话暗藏深意。


当首相安华把其他民族的母语称为“外语”的时候,他是否已经忽视了《联邦宪法》第152条?宪法明确说明:

  • 马来语是官方语言;

  • 但同时保障各族学习与使用母语的自由。


这意味着:中文、淡米尔语、伊班语、卡达山语…… 这些都不是“外语”,而是马来西亚多元文化的一部分。

马来西亚首相安华在国会发表讲话,表示无需设立外语告示牌,因为这不是游客来马来西亚的目的。
马来西亚首相安华在国会发表讲话,表示无需设立外语告示牌,因为这不是游客来马来西亚的目的。

当国家领袖把本土语言称为“外语”,其实在潜意识里,把其他民族定位成“外来人”。

这样的说法,不仅违背宪法精神,也撕裂了社会团结与文化尊重的根基。

这不是语言的问题,而是意识的问题。

当一个领袖把中文、淡米尔语称为“外语”,其实已经在潜意识里把非马来语言视为‘外来文化’。

但事实是,这些语言早已是马来西亚社会的组成部分。它们不是外来的,而是这片土地共同成长的文化根系。

语言不是外来物,而是文化的根

在国际场合,领导人以“多元种族、多语言”自豪;

在国内政策,却逐步收窄语言与文化空间。 这样的双面叙事,让“多元”沦为外交用词,而非国家精神。

对外说“多元文化”,对内却在“单一化”

“外语”与“国语”的对立,不只是语言问题,而是谁拥有定义权、谁被边缘化的问题。

一个政府若真相信团结,就应尊重所有语言并行、而不是以“主流”名义抹去其他声音。

语言政策的背后,是权力结构的表达

多语言国家如瑞士、新加坡,都懂得语言共存的力量。只有缺乏文化自信的政府,才会害怕其他语言的存在。

真正的国族信心,不怕多语言,而怕失去包容

当“外语”被用来描述你祖辈的语言,那其实不只是词汇选择的问题,而是一种隐性的政治宣示:“你不属于这里。”

但事实是——这片土地,从来就是我们共同的家。

安华首相作为国家领导人,理应以更包容、更理性的姿态,尊重宪法精神与多元民族文化的存在。最后我们恳请首相学会尊重——

尊重这片土地上所有公民、所有语言、所有文化。

 
 
 

Comments


bottom of page